Guide to the Sabbat (1999)
Шабаш является жестокой, агрессивной, энергичной сектой и язык
молодых отражает, насколько. Ниже приведены некоторые из (наиболее
печатных) терминов, применяемых членами Шабаша. Многие из этих терминов
ведут свои корни от современного сленга, с добавлением значение для
вампиров, а некоторые даже выходят за границы секты, и могут быть
использовано в любом месте.
Летучая мышь: старейшина Шабаша, который часто имеет мало общего с младшими членами секты.
Сука: испытуемый член стаи или шабашит меньшего статуса, чем говорящий.
Чувиха: Женщина-вампир Шабаша.
Костелло: пренебрежительный термин для Камарильи. (Он, как подозревается, возник после неправильного произношения «Шабаш»).
Подсчет подвигов: сбор голов убитых врагов в качестве трофеев (см. Охотник за головами). Эта практика иногда называют «скальпами».
Кроули: уничижительные или пренебрежительным термином для
последователей пути Откровенного Зла (вероятно, отсылка к Алистеру
Кроули, английскому оккультисту – прим. переводчика), или вампиры,
устраивающие демонстративные зрелища зла ради самого зла. Эти люди также
известны как Оззи или Мэнсоны в некоторых стаях.
Сделать: убить. Использование: Да, мы сделали копа, но только после того, как поймали его шныряющим возле убежища епископа.
Пёс: Люпин. В определенных кругах, пёс также означает инфекционных переносчиков заболеваний через кровь (сокращение от чумных псов).
Извращенец: вампир, который, как правило, из-за привычки,
извращенности или психоза совершает сексуальные действия, независимо от
его импотенции. Также известно множество других очаровательных эпитетов,
в том числе член, дрочер, молоток и т. д., как правило, уникальные, с
учетом специфики вампира в данном вопросе.
Головная боль: случайное убийство во время кормления. Использование: Дэнни обеспечил тощей девчушке головную боль.
Индеец или индейские: член кочевых стай.
Сок: кровь.
Бочонок: «участник» Кровавого Пира. В некоторых стаях эти люди
называются пинтами или «длинношеями» (750 мл бутылка пива в Южной
Австралии – прим. переводчика).
Сутенер: вампир, собирающий «пороки» для братьев по стае.
Сутенер может закупать наркотики, алкоголь, проституток, детей или любое
другое для друзей-вампиров (или смертных).
Свисток: исключительный неудачник или объект насмешек. Использование: Эту разведку вы провели как свистки, ребята.
Поэт: член готической субкультуры, особенно тот, кто «одевается, как вампир». Также известны как Шелли или Байроны.
«Лопатоголовый»: вампир Шабаша, созданный во время осады или
другого события, требующего «быстрого и грязного» массового Становления.
Также известны как Вбитые или Кланки (видимо, из-за звука удары лопатой
по голове), которые иногда используется в качестве глагола.
Язык: пропагандист или проповедник Шабаша, часто распространенные среди Анархов городов Камарильи.
В: вампир.
Вато: мужчина-вампир из Шабаша.
Ведьма (ведьмак – мужской вариант – прим. переводчика):
непочтительный термин для священника стаи, лучше всего использовать вне
пределов его слышимости.
Категории: Vampire: the Masquarade | Шабаш | Словари и способы общения |
|